Making words sing and dance: Sense, style and sound in Yoruba prose translation

Author:Olubunmi Smith, PJ

Article Title:Making words sing and dance: Sense, style and sound in Yoruba prose translation

Abstract:
Ordinary in prose translation, rhythm is usually not a matter of great concern for the translator. Unlike poetry, with its comparatively rigid form, prose, by its very nature, permits a free form fluidity, giving the translator a certain kind of carte blanche 'prosaic' license. However, in language-driven texts, as is the case in the novels of Yoruba creative writer D.O. Fagunwa, the translator has to be ever mindful of the author's purposeful inter-linking of the aesthetic value of sound to the cognitive meaning of the text.

Keywords: language-driven texts; prose translation; rythm; sounds; Yoruba

DOI: 10.7202/004197ar

Source:META

Welcome to correct the error, please contact email: humanisticspider@gmail.com